Comment faire un CV en anglais ?

CV en anglais  : Il est probable que vous aurez un jour à écrire un CV en anglais ! Par exemple, si vous êtes étudiant et avez besoin de terminer un stage à l’étranger. Tout d’abord, nous vous conseillons fortement de ne pas traduire votre CV actuel en français : les rubriques ne sont pas les mêmes, les cultures entre pays sont différentes, les codes diffèrent,… En ce sens, adaptez-vous aux attentes des recruteurs ! Pas à pas, Nathalie Rooney, spécialiste de l’acquisition de talents franco-américaine chez ELSYS Design, vous guide tout au long de la rédaction de votre CV en anglais pour mettre toutes les chances de votre côté et obtenir le travail de vos rêves !

Résumé :

Lire également : Comment aménager un open space ?

  • CV anglais : conseils généraux pour rédiger un CV en anglais
  • Rédigez un CV en anglais : trouvez les détails section par section
  • Données personnelles
  • Profil personnel
  • Expérience professionnelle
  • Éducation
  • Informations supplémentaires
  • Langues
  • Compétences informatiques/informatique
  • compétences Intérêts et activités
  • Références
  • CV en anglais exemple
  • Notre exemple de CV en anglais détaillé
  • Liste de vocabulaire anglais : tous les vocabulaires utiles détails des équivalents anglais-français

CV anglais

Comme il n’est pas dans votre intérêt de traduire votre CV français, nous vous expliquerons comment faire un CV en anglais. Ensuite, nous verrons comment écrire ce dernier de A à Z.

Comment faire un CV en anglais ?

Pour faire un CV en anglais, il est nécessaire de revoir les différences (forme, lexique, orthographe,…) qui existent entre les CV anglais et français. Mais nous devons aussi distinguer ceux qui appuient une candidature au Royaume-Uni et ceux qui vont aux États-Unis.

A lire également : Qu'est-ce que le code UAI (RNE) d'un établissement ?

D’une manière générale, les spécificités britanniques doivent être incluses dans vos demandes pour le Royaume-Uni. Pour le reste du monde, vous pouvez compter sur les spécificités américaines.

Quelques conseils généraux pour faire un CV dans French

  • Respectez l’ordre antichronologique, c’est-à-dire du fait le plus récent au plus ancien. Donc, le recruteur sait à première vue ce que vous avez fait en dernier.
  • Optez pour un CV sobre, comme pour un CV d’ingénieur français, il n’est pas conseillé de le faire dans le fantaisiste. (Pourquoi pas un peu d’originalité dans votre CV, mais pas trop !).
  • Utilisez des puces pour répertorier vos expériences de travail.
  • Les informations les plus pertinentes doivent être placées sur la première page du CV en anglais.
  • Appliquez un style simple et simple, préférez les phrases courtes et bannissez les acronymes et les abréviations.
  • Remplacer les noms par des verbes d’action et éviter l’utilisation excessive du pronom personnel « I ».
  • Utilisez des exemples pour améliorer vos compétences et vos intérêts.
  • Ne mélangez pas le vocabulaire anglais et américain et l’orthographe.
  • Faites attention aux faux amis lors de la traduction du français vers l’anglais.
  • Soyez lu par un anglophone avant d’envoyer votre CV n’importe où ; c’est Pri-mor-cadran !
  • N’ oubliez pas de créer/mettre à jour votre profil LinkedIn ! Il est presque inévitable pour un recruteur intéressé par votre CV de faire une recherche rapide de votre identité sur le Web. Avoir un profil LinkedIn en anglais peut vraiment travailler en votre faveur. Pour ce faire : allez dans l’onglet « profil » -> à gauche de votre profil « ajouter un profil dans une autre langue -> remplissez les champs dans la langue que vous voulez avant de faire « créer un profil ».

Quels sont les sujets à insérer dans un CV en anglais ?

En ce qui concerne les sections de votre CV en anglais, elles diffèrent quelque peu de celles d’un CV français :

  • Etat civil -> Données personnelles
  • Objectif -> Profil personnel
  • Expériences professionnelles -> Expérience professionnelle
  • Formation -> Éducation
  • Autres informations -> Informations supplémentaires
  • Compétences en informatique -> Compétences en informatique
  • Activités extra-professionnelles -> Intérêts et activités
  • Références -> Références

En fait, deux sections sont ajoutées à celles du CV français classique : les sections « Profil personnel » et « Références ».

Mais d’autres aspects des demandes varient également d’un pays à l’autre :

  • Le nombre de pages autorisé : en France, il est strictement limité à une page pour un ingénieur junior. Dans les pays anglo-saxons dépasser une page ne pose pas de soucis.
  • Lois contre la discrimination.
  • Intérêt pour les compétences et les résultats obtenus.
  • Attention aux intérêts.

Rédiger un CV en anglais section par section

Maintenant, nous allons passer en revue chaque sujet pour vous aider à rédiger un CV en anglais.

La section « Données personnelles » d’un CV

Il s’agit de votre état matrimonial, cette section est habituellement placée en haut à gauche de votre CV. Les informations à remplir sont les suivantes :

  • Votre nom (s) et votre (s) prénom (s).
  • Votre numéro de téléphone, en pensant à ajouter le code 33 devant votre numéro.
  • Votre adresse postale.
  • Une adresse e-mail que vous visitez très régulièrement.
  • Et c’est tout !

Contrairement au CV français, il ne doit y avoir aucune information personnelle mentionnée dans votre CV dans Tels que la date de naissance, l’état matrimonial, etc. En effet, les mesures anti-discrimination sont très fortes aux États-Unis et le recruteur peut être confondu avec cette information. Même si le cadre anglo-saxon est un peu plus flexible, il est également préférable de ne pas les indiquer.

En ce sens, il n’y a pas non plus de photo à inclure dans le CV en anglais .

« Profil personnel »/« Objectif professionnel » (GB) — « Planification de carrière (USA) »

Cette rubrique contient vos objectifs, votre projet professionnel. Il s’agit d’écrire un paragraphe de motivation de 4-5 lignes mettant en évidence vos principales forces liées à la position que vous visez, vos désirs et vos objectifs professionnels. Ces quelques lignes permettent d’attirer et de retenir l’attention du recruteur, donc il faut être pertinent et aller directement à l’objectif. Si vous répondez à une annonce, vous pouvez en profiter pour y faire glisser quelques mots clés.

La section « Expérience de travail »

C’ est votre expérience professionnelle. Comme pour le CV français, vous devez décrire vos stages et emplois que vous avez terminés. Ne détaillez pas chaque expérience, mais sélectionnez les plus pertinentes pour le poste en question. Il est essentiel de détailler votre expérience autant que possible en listant avec des puces et en utilisant des verbes d’action préterite (site pour vous donner des idées : https://www.themuse.com). Il est également important de donner des éléments numériques de vos réalisations. Chacune de vos expériences doit être présentée antichronologiquement sous cette forme :

  • Période d’emploi
  • Emploi occupé
  • Société (n’hésitez pas à préciser ce que fait l’entreprise et dans quel secteur elle est impliquée)
  • Verbe d’action (en -ed) action menée résultats

La section Formation dans un CV en français : « Education »

C’ est votre programme académique, votre formation. Comme dans la section précédente, vous devez classer vos études antichronologiquement. Pour chaque diplôme obtenu, préciser :

  • Année d’obtention
  • Son titre en français et son équivalence ou explication
  • Vos mentions s’il y a lieu
  • Le nom et le lieu de l’établissement

Vous pouvez spécifier vos cours principaux (matières principales, cours en, etc.) ou votre spécialité (majeure en). N’hésitez pas à détailler la formation que vous avez suivie car le système français est différent de plusieurs pays.

Comment traduire son diplôme ? Voici quelques exemples :

  • Baccalauréat (Hons) : Diplôme d’études secondaires, option scientifique, équivalent aux niveaux A (avec mention)
  • BTS/DUT in… : Diplôme universitaire de deux ans en
  • … Licence de… : Diplôme universitaire de trois ans en…
  • Master : Maîtrise en…
  • Cours préparatoires : Cours intensifs de préparation de deux ans (ou de trois ans) pour les examens d’entrée aux meilleures écoles d’anglais (Business/Engineering)

La section « Informations complémentaires »

Ou « d’autres informations. » Selon votre profil et le poste que vous recherchez, vous pouvez regrouper « Langues », « Compétences informatiques » et « Activités et intérêts » dans la même section « Informations supplémentaires », ou les séparer.

Compétences linguistiques : « Langues »

Faites attention ici à l’orthographe, de nombreux étudiants écrivent encore des « langues », ce qui n’est pas correct en anglais. N’hésitez pas à préciser si vous avez les résultats d’un test de langue (TOEIC, TOEFL etc.). De même, si vous avez de l’expérience à l’étranger ou avez fait un voyage linguistique, c’est dans cette section qu’il faut mentionner.

Compétences informatiques

Ici, il s’agit d’informer vos compétences en informatique. Vous pouvez citer le logiciel que vous savez utiliser et votre niveau de compétence. Pour donner votre niveau, voici quelques expressions :

  • Maîtrise complète : entièrement alphabétisée avec
  • Utilisation professionnelle : connaissance de l’écriture
  • Utilisation de base : connaissances de base

Intérêts et activités

Pour les pays anglo-saxons et américains, les activités extra-professionnelles sont très demandées et surveillées. Mettez donc en évidence vos passions, vos intérêts et, surtout, de se démarquer, donner des éléments supplémentaires : noms d’artistes, équipes sportives que vous soutenez, etc.

La section « Références »

La section « références » est l’une des principales caractéristiques des CV en anglais et en français. Vous pouvez entrer 2 ou 3 noms et coordonnées qui peuvent témoigner positivement de votre expérience. Si vous ne souhaitez pas donner directement les coordonnées, vous pouvez préciser que vos références sont disponibles sur demande : « références disponibles sur demande ».

Sur le CV, montrer :

  • Le nom et le nom de famille de la personne.
  • Son travail.
  • L’ entreprise/l’école/le contexte dans lequel vous l’a rencontré.
  • Son numéro de téléphone.
  • Son adresse e-mail.

Soyez prudent, vous devez avoir le consentement de la personne en question à l’avance, il est préférable pour vous qu’elle ne soit pas surprise si un recruteur la contacte pour parler de vous !

CV en anglais exemple

Dans cette section, vous trouverez un exemple de CV détaillé en anglais. Enfin, vous trouverez une liste de vocabulaire en anglais pour vous aider à rédiger votre CV.

Exemple de CV français

Voici un exemple de CV en anglais

 :

Liste de vocabulaire anglais

Nous verrons d’abord le vocabulaire anglais pour une application en Grande-Bretagne, puis nous verrons le vocabulaire pour une application aux États-Unis.

Au Royaume-Uni

  • Baccalauréat en anglais : niveaux A
  • Baccalauréat ès sciences en anglais : Un niveau en sciences
  • Baccalauréat en économie en anglais : niveau A en économie
  • Mention en anglais : avec mérite
  • Plateau avec « bon » mention : avec mérite
  • Bin avec les mots « très bon » : avec distinction
  • BTS en anglais : HND (Diplôme National Supérieur)
  • DEUG : un diplôme universitaire de 2 ans
  • DUT en anglais : diplôme universitaire technique de 2 ans
  • Baccalauréat ès sciences : B.Sc. (baccalauréat ès sciences)
  • Maîtrise en sciences : MSc (Maîtrise en sciences)
  • DESS : un cours de troisième cycle d’un an
  • Stage master : Superviseur de placement, WEP (Work Experience Provider)
  • Connaissances en informatique : compétences en informatique (technologie de l’information)
  • Permis de conduire : permis de conduire

Aux Etats-Unis :

  • Baccalauréat en anglais : diplôme français HS (lycée)
  • Baccalauréat ès sciences en anglais : Diplôme français du SH, Major en sciences
  • Bachelor of Economics and Social in English : Diplôme français SH, Économie majeure
  • Mentions en anglais : avec mention
  • Poubelle avec mention « bon » : avec de hauts honneurs
  • Plateau avec mention « très bon » : avec les plus hauts honneurs
  • BTS en anglais : Diplôme de collège technique
  • DEUG : 2 ans d’université
  • Anglais DUT : Diplôme d’Associés en…
  • Baccalauréat en sciences (BS)
  • Maîtrise en sciences : Maîtrise en sciences (M)
  • Diplôme d’ingénieur en anglais : Master
  • DESS : diplôme d’études supérieures
  • Maître de stage : superviseur de placement
  • Littérature informatique : littératie en informatique
  • Permis de conduire : Permis de conduire

Ce qui est commun dans un CV pour le Royaume-Uni et dans un CV pour les États-Unis :

  • CV en français : CV
  • Ingénieur en anglais : ingénieur
  • Niveau de langue Français CV :

— Courant, langue maternelle, bilingue. À moins que vous ne soyez né dans un pays anglo-saxon ou que vous y ayez passé plusieurs années, il est peu probable que vous soyez qualifié de « bilingue ».

— Anglais lu, écrit et parlé : excellent anglais écrit et parlé.

— Bonne maîtrise : bon niveau d’écrit et de parole En anglais.

— Niveau intermédiaire : Niveau équitable de…

— Bases : Compétences de base.

  • Doctorat : Doctorat
  • Stage : stage, stage, stage, expérience de travail
  • Stagiaire : stagiaire, Stagiaire
  • Diplôme d’ingénieur en anglais : équivalent à un niveau de maîtrise
  • Préparation du concours : cours préparatoire de 2 ans pour les examens d’entrée dans les établissements d’enseignement supérieur
  • Université de l’enseignement supérieur : un institut d’enseignement supérieur avec des conditions d’admission sélectives

Vocabulaire de l’emploi :

  • Un candidat : un candidat
  • Une application : une application
  • Une application spontanée : une application spéculative
  • Postuler : pour postuler
  • Une position : une position
  • Un profil d’emploi : une description d’emploi
  • Un poste vacant : un poste vacant
  • Une agence pour l’emploi : un centre pour l’emploi
  • Recherche d’emploi : recherche d’emploi, recherche d’emploi
  • Chercher un emploi : chercher un
  • emploi Un contrat à durée déterminée
  • Un CDI : un contrat permanent
  • Travail temporaire : travail temporaire
  • Temps partiel : travail à temps partiel
  • Travail à temps partiel : travail à temps partiel
  • Temps plein : travail à temps plein
  • Travail saisonnier : travail saisonnier
  • Intérimaire : travail temporaire (er)
  • Être sélectionné : à présélectionner
  • Un entretien d’embauche : un entretien d’embauche

Maintenant, vous savez comment écrire un CV en anglais ! Pour chaque poste, ce dernier évoluera pour être adapté à l’entreprise et aux compétences demandées. Qu’en est-il de la lettre de motivation et de l’e-mail de candidature en anglais ? Découvrez nos conseils !Lettre incitative, courriel de candidature en anglais

ARTICLES LIÉS